Servicios de posedición

Con nuestros servicios de posedición podemos conseguir una calidad similar a la humana en las traducciones automáticas. Rellena este formulario y nos pondremos en contacto contigo muy pronto.
Posedición

Sección

Quiero servicios de posedición de
a
.

Traducción humana y automática

La traducción no es algo tan simple como transcribir palabras de un idioma a otro, sino que implica capturar la intención y la esencia del texto original.

Si bien la traducción automática está mejorando día a día y tiene varias ventajas en cuanto a la velocidad y los costes, el día en que llegue a coincidir con la complejidad léxica de los seres humanos está lejos.

Por eso, siempre es mejor involucrar a un traductor humano nativo para asegurarse de que las traducciones son precisas y suenan naturales al público objetivo.

En Berba, nuestro equipo de traductores ofrece servicios de posedición en diferentes combinaciones lingüísticas y convierte el texto de traducción automática sin procesar en proyectos similares a los humanos.

Post-Editing Services

¿Cuándo es necesario usar servicios de posedición?

Cuando es necesario traducir con regularidad textos en las mismas combinaciones de idiomas en un campo específico.

Al traducir grandes volúmenes de texto en un corto período de tiempo.

Cuando se tiene un gran volumen de texto donde una traducción "aproximada" es, en primera instancia, suficiente.

Cuando es necesario traducir con regularidad textos en las mismas combinaciones de idiomas en un campo específico.

Al traducir grandes volúmenes de texto en un corto período de tiempo.

Cuando se tiene un gran volumen de texto donde una traducción "aproximada" es, en primera instancia, suficiente.

Light Post-Editing

Light Editing

LIGHT POST-EDITING

Esto implica realizar modificaciones mínimas al texto traducido automáticamente por MT y sin procesar. Así, se consigue que la traducción sea comprensible, precisa y gramaticalmente correcta.

Solo se cubren los errores mayores como contenido incomprensible o el uso de la terminología incorrecta. El resultado puede sonar robótico, pero suficientemente fluido como para que el lector pueda comprender el significado.

Full-post editing

TRADUCCIÓN

Un traductor nativo traduce el texto para que suene como si hubiera sido escrito en un principio por un hablante nativo.

Los traductores pueden utilizar frases ya traducidas y textos traducidos automáticamente como punto de partida; sin embargo, la traducción final queda completamente a discreción del traductor nativo especializdo en el idioma, la terminología y el contexto cultural. Cuando nos encargamos de una traducción, podemos:

Lo más importante es que las traducciones capturan el tono y el estilo del texto original y lo adaptan al mercado objetivo local, haciendo que tu empresa se sienta como una marca local para sus clientes.

Nuestra oferta

Gestor de proyectos personal

Un gestor de proyectos personal se encarga de la comunicación con los traductores y se asegura de que tu documento se entrega en el plazo establecido con la mejor calidad.

Calidad garantizada

Hemos diseñado un sistema de auditoría interno gestionado por IA donde nuestro equipo de traductores verificado evalúa constantemente las traducciones de los demás.

Seguimiento en vivo

Conoce el estado de tu traducción durante cada paso del proceso desde nuestro Portal del Cliente.

Gestor de proyectos personal

Un gestor de proyectos personal se encarga de la comunicación con los traductores y se asegura de que tu documento se entrega en el plazo establecido con la mejor calidad.

Calidad garantizada

Hemos diseñado un sistema de auditoría interno gestionado por IA donde nuestro equipo de traductores verificado evalúa constantemente las traducciones de los demás.

Seguimiento en vivo

Conoce el estado de tu traducción durante cada paso del proceso desde nuestro Portal del Cliente.

¿Listo para empezar?

Rellena el formulario con la información necesaria y recibe un presupuesto en cuestión de minutos.