法務翻訳サービス

病院、製薬企業、クリニック、その他の医療部門の会社はしばしば医療コンテンツが国際的に理解されるように臨床報告書または科学論文の翻訳を必要とします。 このフォームに記入して即座に見積もりを取りましょう。

[deprecated] Web Instant Quote (Specialized)

Section

I want to translate from
to
.

貴社の医療文書を任せるのにBerbaを選択するのが最適な理由

医療単語や用語は独自であり、独自の扱いを受けるべきです。 少しでも省略したり誤ったりすれば設備の使用で困難が生じたり、患者がレポートを理解しなかったりします。 この理由から、この仕事は医療翻訳に特化した専門家によって実施されなければなりません。

Berbaでは、貴社の医療コンテンツの翻訳が安全な状態で可能な限り最高の理解と結果を実現することを保証します。

当社が通訳するコンテンツ

薬品や医薬製品は世界中で販売されている必需品です。 手引きや説明書が添付されており、薬品を適切に使用することを保証するためによく読まなければなりません。 いかなる誤解や省略も予防するためにこれらはすべての標的言語に翻訳されなければなりません。 当社の専門チームが内容を翻訳してユーザーの安全を保証します。

当社では貴社の規制文書を精査し必要な言語に適応させます。 Berbaでは医療言語に特化したネイティブ翻訳者が最大限の精確性と熱心さで必要な文書を翻訳します。

学術論文が専門家共同体に及ぼす影響はそのコミュニケーションの効果に直接依存します。 よく書かれた論文には論理的でうまく構成された思考という共通点があり、研究者の業績に信憑性を与えます。 Berbaは、あなたの論文が潜在的読者全員に確実に読まれるようになるようにお手伝いできます。

医学コンテンツの翻訳は、この分野に特化した専門家に任せることが大切です。 医学雑誌BMJが実施した調査では、医学コミュニケーションにおけるGoogle翻訳の精度を評価し、この種のコンテンツを翻訳する場合、プラットフォームの精度は57.7%にすぎないと結論付けました。 調査は10本の医学フレーズを26言語に翻訳しましたが、42.3%の翻訳は劣悪なものでした。 大きな間違いもありました。 例えば、「お子さんにぴったりです」がスワヒリ語に翻訳されて「お子さんは死んでいます」になってしまいました。 自動翻訳制度と違って、医学部門に特化して、テクニカルな単語と精確な用語を考慮に入れるネイティブ翻訳者に頼ることが非常に重要です。

オンライン顧客の75%は母国語で購入するほうを好みます。 ユーザーの母国語で貴社のウェブサイトを提供しないことによって、どれだけ多くのトラフィックを逃していることでしょうか。 ウェブサイトの翻訳は貴社を国際化する最初のステップです。

Berbaでは、WordPress、Drupal、Magento、Shopfyを含むがこれらに限定されないさまざまなCMSでホスティングされたウェブサイトを翻訳し、ローカライズします。 翻訳コンテンツは貴社がいつでも自らコンテンツを入力できるようHTML、Microsoft Word、ExcelまたはJSON形式で納品することができますが、貴社のテックチームと協力して当社の提携会社のプラグインをインストールして貴社のCMSからテキストを抽出して翻訳テキスト内で適所に挿入することもできます。

当社にお任せいただければ貴社のウェブサイトは地元市場で共感が得られることを保証いたします。

当社が通訳するコンテンツ

使用説明書

使用説明書

薬品や医薬製品は世界中で販売されている必需品です。 手引きや説明書が添付されており、薬品を適切に使用することを保証するためによく読まなければなりません。 いかなる誤解や省略も予防するためにこれらはすべての標的言語に翻訳されなければなりません。 当社の専門チームが内容を翻訳して最良のユーザーエクスペリエンスを保証します。

規制文書

規制文書

当社では貴医療会社の規制文書をよく調べて必要な言語に適応します。 Berbaでは医療言語に特化したネイティブ翻訳者が最大限の精確性と熱心さで必要な文書を翻訳します。

科学論文

科学論文

学術論文が専門家共同体に及ぼす影響はそのコミュニケーションの効果に直接依存します。 よく書かれた論文には論理的でうまく構成された思考という共通点があり、研究者の業績に信憑性を与えます。 Berbaは、あなたの論文が潜在的読者全員に確実に読まれるようになるようにお手伝いできます。

結果、報告、医学研究

結果、報告、医学研究

医学コンテンツの翻訳は、この分野に特化した専門家に任せることが大切です。 医学雑誌BMJが実施した調査では、医学コミュニケーションにおけるGoogle翻訳の精度を評価し、この種のコンテンツを翻訳する場合、プラットフォームの精度は57.7%にすぎないと結論付けました。 調査は10本の医学フレーズを26言語に翻訳しましたが、42.3%の翻訳は劣悪なものでした。 大きな間違いもありました。 例えば、「お子さんにぴったりです」がスワヒリ語に翻訳されて「お子さんは死んでいます」になってしまいました。 自動翻訳制度と違って、医学部門に特化して、テクニカルな単語と精確な用語を考慮に入れるネイティブ翻訳者に頼ることが非常に重要です。

ウェブサイト翻訳

ウェブサイト翻訳

オンライン顧客の75%は母国語で購入するほうを好みます。 ユーザーの母国語で貴社のウェブサイトを提供しないことによって、どれだけ多くのトラフィックを逃していることでしょうか。 ウェブサイトの翻訳は貴社を国際化する最初のステップです。 Berbaでは、WordPress、Drupal、Magento、Shopfyを含むがこれらに限定されないさまざまなCMSでホスティングされたウェブサイトを翻訳し、ローカライズします。 翻訳コンテンツは貴社がいつでも自らコンテンツを入力できるようHTML、Microsoft Word、ExcelまたはJSON形式で納品することができますが、貴社のテックチームと協力して当社の提携会社のプラグインをインストールして貴社のCMSからテキストを抽出して翻訳テキスト内で適所に挿入することもできます。 当社にお任せいただければ貴社のウェブサイトは地元市場で共感が得られることを保証いたします。
WPMLの発見

当社が通訳するコンテンツ

使用説明書

使用説明書

薬品や医薬製品は世界中で販売されている必需品です。 手引きや説明書が添付されており、薬品を適切に使用することを保証するためによく読まなければなりません。 いかなる誤解や省略も予防するためにこれらはすべての標的言語に翻訳されなければなりません。 当社の専門チームが内容を翻訳してユーザーの安全を保証します。

規制文書

規制文書

当社では貴社の規制文書を精査し必要な言語に適応させます。 Berbaでは医療言語に特化したネイティブ翻訳者が最大限の精確性と熱心さで必要な文書を翻訳します。

科学論文

科学論文

学術論文が専門家共同体に及ぼす影響はそのコミュニケーションの効果に直接依存します。 よく書かれた論文には論理的でうまく構成された思考という共通点があり、研究者の業績に信憑性を与えます。 Berbaは、あなたの論文が潜在的読者全員に確実に読まれるようになるようにお手伝いできます。

結果、報告、医学研究

結果、報告、医学研究

医学コンテンツの翻訳は、この分野に特化した専門家に任せることが大切です。 医学雑誌BMJが実施した調査では、医学コミュニケーションにおけるGoogle翻訳の精度を評価し、この種のコンテンツを翻訳する場合、プラットフォームの精度は57.7%にすぎないと結論付けました。 調査は10本の医学フレーズを26言語に翻訳しましたが、42.3%の翻訳は劣悪なものでした。 大きな間違いもありました。 例えば、「お子さんにぴったりです」がスワヒリ語に翻訳されて「お子さんは死んでいます」になってしまいました。 自動翻訳制度と違って、医学部門に特化して、テクニカルな単語と精確な用語を考慮に入れるネイティブ翻訳者に頼ることが非常に重要です。

ウェブサイト翻訳

ウェブサイト翻訳

オンライン顧客の75%は母国語で購入するほうを好みます。 ユーザーの母国語で貴社のウェブサイトを提供しないことによって、どれだけ多くのトラフィックを逃していることでしょうか。 ウェブサイトの翻訳は貴社を国際化する最初のステップです。 Berbaでは、WordPress、Drupal、Magento、Shopfyを含むがこれらに限定されないさまざまなCMSでホスティングされたウェブサイトを翻訳し、ローカライズします。 翻訳コンテンツは貴社がいつでも自らコンテンツを入力できるようHTML、Microsoft Word、ExcelまたはJSON形式で納品することができますが、貴社のテックチームと協力して当社の提携会社のプラグインをインストールして貴社のCMSからテキストを抽出して翻訳テキスト内で適所に挿入することもできます。 当社にお任せいただければ貴社のウェブサイトは地元市場で共感が得られることを保証いたします。
WPMLの発見

Berbaの仕事の方法について詳細に知りたいですか?

医療翻訳の価格

当社にお問い合わせの上、個別の翻訳見積もりを取ってください。 医療に特化している翻訳者の当社チームが数秒内に貴社の文章の翻訳作業を開始するでしょう。 当社では二種類のレートがあります。

標準

開始価格

0.09€

1ワードあたりの価格

推奨分野:

社内コミュニケーション、ソーシャルメディアの投稿、ユーザーレビュー、Eメール、書簡

プレミアム

開始価格

0.15€

1ワードあたりの価格

推奨分野:

プレゼンテーション、報告書、研修文書、モバイルアプリ、ウェブサイト

当社の提供するもの

ロケーション

全ての必要な言語を一箇所に集約

当社は700以上の言語組み合わせと11専門領域を提供しています。

適正価格

適正価格

当社の翻訳者は自身のマーケッターやファイナンシャルアナリストやサービスエージェントである必要がありません。 だから当社の価格は業界平均より30%低いのです。

24:7

24/7 翻訳者

24のタイムゾーンに拠点を置く当社の実質上無尽蔵なネイティブ翻訳者が大規模なプロジェクトをわずかな時間で手がけることを可能としているのです。

パーソナルプロジェクトマネージャー

パーソナルプロジェクトマネージャー

パーソナルPMは翻訳者とのコミュニケーションに責任を持ち、翻訳文書が決められた日時までに納品されることを保証します。

品質の保証

品質の保証

翻訳者間の組織的な監査活動のおかげで一貫した品質が保証されています。

ライブトラッキング

ライブトラッキング

クライアントポータルから、翻訳プロセスの全ての段階でステータスを確認しましょう。

医療翻訳についてもっと詳しく知りたいですか?

開始する準備ができましたか?

3つのステップで翻訳を購入します。 単に、文書をアップロードし、コンテンツのタイプを選択し、専門分野を選びます。

即座に見積もりが必要ですか

文書を添付して当社のフォームに記入し、ワード数またはURLを含め、数秒以内に見積もりをメールでご送付いたします。