Post-Editing Services

With our post-editing services we can achieve human-like quality for machine translations.  
Fill out this form and we will get in touch with you shortly.
 
 
Services - Postediting (Sends API Data and 8 Zapier actions)

Section

I want postediting services from
to
.

Human and Machine Translation

Translation isn’t as simple as transcribing words from one language to another; it involves capturing the intention and essence of the original text.

While machine translation is improving every day and it has some speed rate and costs advantages, the day when it will match the lexical complexity of human beings is far off. 

That’s why it’s always best to involve a native human translator to make sure translations are accurate and sound natural to your target audience.

At Berba, our team of translators offers post-editing services in different language combinations and turns the raw machine translation text into human-like projects. 

When to Use Post-Editing Services?

When there's a need to regularly translating texts in the same language combinations in a specific field.

When translating large volumes of text within a short period of time.

When having a large volume of text where a ‘rough’ translation is sufficient in the first instance.

When there's a need to regularly translating texts in the same language combinations in a specific field.

When translating large volumes of text within a short period of time.

When having a large volume of text where a ‘rough’ translation is sufficient in the first instance.

Light Post-Editing vs. Translation

Light Editing

LIGHT POST-EDITING

This involves performing minor modifications to the raw MT output in order to make the translation understandable, factually accurate and grammatically correct.

Only major errors as incomprehensible content or using the wrong terminology are covered. The resulting content might sound robotic, yet it is fluid enough for a reader to understand the meaning.

TRANSLATION

A native translator translates the text so it sounds as if it were originally written by a native speaker.

Translators can use previously translated phrases as well as machine translation as a starting point; however, the final translation is completely at the discretion of the native translator who is specialised in the language, terminology and cultural context. When doing a translation, we can:

Most importantly, translations capture the tone and style of the original text and adapt it to the local target market, making your company feel like a local brand for your clients.

Our offer

Personal Project Manager

A personal PM is in charge of communicating with the translators and ensures that your document is delivered by the established date and time.

Guaranteed quality

We have designed an internal auditing system managed by AI in which our verified translators constantly evaluate each other’s translations.

Live tracking

View the status of your translation during every step of the process from the client portal.

Personal Project Manager

A personal PM is in charge of communicating with the translators and ensures that your document is delivered by the established date and time.

Guaranteed quality

We have designed an internal auditing system managed by AI in which our verified translators constantly evaluate each other’s translations.

Live tracking

View the status of your translation during every step of the process from the client portal.

Ready to get started?

Submit the necessary information, and receive a free quote within minutes.