Caso de éxito: AirSlate

País

Ucrania

Sector

Desarrollo de software

Servicios

Localización y revisión de páginas web

Idiomas

De inglés a alemán, portugués, francés y español

Traducción rápida de herramientas empresariales en línea

AirSlate ofrece la mejor experiencia para la transformación digital de cualquier tipo de empresa. Sus soluciones (pdfFiller, DocHub, signNow, US Legal Forms, y airSlate) hacen posible crear un flujo de documentos de trabajo simple y automatizado dónde es fácil manejar el día a día de los negocios digitales. Crear, editar, firmar documentos electrónicos, y automatizar estos flujos de trabajo es sencillo, no importa en que parte del mundo esté cada miembro del equipo.

¿Qué necesitan?

Sumergidos en un proceso de internacionalización, se dieron cuenta de que estaban perdiendo mucho tiempo esperando la entrega de las localizaciones para su web. Y esto provocaba tener al equipo parado demasiado tiempo. Una empresa que se dedica a facilitar el trabajo de los demás no podía perder el tiempo con una agencia de traducción que no daba abasto.

¿Por qué Berba?

El sistema de gestión modular de airSlate ofrece algunos retos únicos. Por suerte, el equipo de traductores de Berba ha colaborado estrechamente con la empresa para adaptarse desde el principio y ofrecer los contenidos traducidos de forma puntual. De esta forma, el equipo de airSlate solo ha tenido que preocuparse de colocar las piezas traducidas en el lugar correcto, sabiendo que encararán a la perfección.

Los traductores de Berba trabajan traduciendo tanto contenidos para la página web como para el software de airSlate. En el primer caso, los traductores se ocupan principalmente de localizar las páginas, prestando especial atención a los títulos y las descripciones. Mientras que en el segundo, se tiene especial atención en las herramientas y botones de su aplicación de edición de PDFs. Para llevar a cabo todo este trabajo, airSlate proporciona al equipo de traducción sus archivos en formato Google Sheets y, una vez traducidos al idioma de destino, los traductores gestionan su devolución a través de la plataforma Memsource.

AirSlate también utiliza el servicio de revisión. La empresa cuenta con su propia herramienta de traducción automática y confía en nuestros traductores para revisar sus propias traducciones, garantizando así el máximo nivel de precisión. En este caso, los traductores trabajan con archivos en formato XLIFF que, como en el caso anterior, son gestionados a través de Memsource.

Traducir los contenidos de una empresa con su propio sistema de gestión y edición de archivos, que además se integra con otras aplicaciones como Salesforce o Microsoft Dynamics, no es tarea fácil. Sin embargo, la ambición de airSlate de llegar a un público más amplio es una razón de más para poner a su disposición un equipo especializado no solo en los idiomas de los países a los que llegan, sino también en software y tecnología. Tan importante es conocer el idioma destino como la materia de la que se habla. Solo con esta combinación hemos conseguido que su web y aplicaciones se transmitan de la misma forma en inglés, alemán, francés, portugués y español. Y esperando que, en un futuro cercano, este número de lenguas siga en aumento.

¿Cómo fue la experiencia?

"No tenemos ninguna queja sobre la calidad ni sobre el tiempo de entrega. Y estos dos son los criterios más importantes que utilizamos a la hora de seleccionar profesionales para traducir un producto".

Ivan Ganchak
Escritor UX

¿Listo para internacionalizarte?

Encuentre al profesional autónomo validado que se ajuste a su proyecto.